|Centenary Translation of the New Testament|
This version, translated by Helen Barrett Montgomery, was published to signalize the completion of the first hundred years of work of the American Baptist Publication Society. Two of the seven aims of the translator were to offer a translation in the language of everyday life and to make a translation chiefly designed for the ordinary reader. She offers her work in deep humility, recognizing shortcomings in her translation.
At the beginning of each of the gospels is a page which briefly gives such information as: probable date, writer, characteristics, key verses, symbol, and to whom addressed. Each chapter has a title. There are also subject headings throughout the chapters.
American Baptist Publication Society (1924)
[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]
In the beginning was the Word, and the Word was face to face with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. All things came into being through him, and apart from him nothing that exists came into being.
Comparisons which include this version:
The Authenticity of the Second Epistle of Peter
Bishops, Overseers, Presbyters, and Elders
Commandments or Clean Robes?
God So Loved the World
Jude's Advice About Saving People
Sabbaths and Sundown
Scripture Inspired by God
Those Who Work Iniquity
Words with Heathen Origins in the Scriptures