EBR - 1959
The Emphasized Bible
Old Covenant New Covenant
[Home] [Contacts] [Versions]

This is a translation designed to set forth the exact meaning, the proper terminology, and the graphic style of the sacred original. The translator was Joseph Bryant Rotherham.

Throughout are signs of emphasis for reading. (') and (/ /) call for slight stress. (// //) and (< >) call for more decided stress. The latter of these is confined to preplaced words and clauses, leading up to what follows.

"God" printed in upper case represents El. "God" printed in Gothic represents Eloah. "God" printed without peculiarity of type represents Elohim. "Yahweh" is used instead of "Jehovah."

There is an extensive expository introduction dealing with special features of this translation, emphasis, the original texts, and the incommunicable name. For the Old Testament, the current Massoretic text was used. For the New Testament, the text of Westcott and Hort was used. An explanation concerning the suppression of the Divine Name [or Tetragrammaton] is given.

Kregel Publications (1959)

[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]

Genesis 1: 1, 2

<In the beginning> God' created the heavens and the earth.
Now //the earth// had become waste and wild, and //darkness// was on the face of the roaring deep, -- but //the Spirit of God// was brooding on the face of the waters.


John 1: 1 - 3

//Originally// was /the Word,
      And //the Word// was /with God;
            And /the Word/ was //God//.
//The same// was originally /with God/.
      //All things// through him' /came into existence/
            And //without him// came into existence /not even one thing/: ... .

Comparisons which include this version: