NCV - 1987
New Century Version
Old Covenant New Covenant
[Home] [Contacts] [Versions]

This translation of God's Word was made from the original Hebrew and Greek languages. The translation team was composed of the World Bible Translation Center and fifty additional, highly qualified and experienced Bible scholars and translators. Some had translation experience on the New International, the New American Standard, and the New King James Versions. The third edition of the United Bible Societies' Greek text, the latest edition of Biblia Hebraica and the Septuagint were among texts used.

Several guidelines were used to make the language clear for any reader. The Living Word Vocabulary, the standard used by World Book Encyclopedia, was the basis for vocabulary. Concepts were put into natural terms -- modern measurements and geographical locations. Ancient customs were clarified in the text or footnotes. Rhetorical questions were stated according to the implied answers. Figures of speech and idiomatic expressions were translated according to their meanings. Obscure terms were clarified. An attempt was made to choose gender language that would convey the intent of the writers. The Tetragrammaton was indicated by putting LORD and GOD in capital letters. Hebrew parallelism in poetry and word plays were retained. Images of ancient languages were translated into equivalent English images, where possible.

Word Publishing (1987)

[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]


Genesis 1: 1, 2

In the beginning God created the sky and the earth. The earth was empty and had no form. Darkness covered the ocean, and God's Spirit was moving over the water.

 
 

John 1: 1 - 3

In the beginning there was the Word. The Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. All things were made by him, and nothing was made without him.


Comparisons which include this version: