NET - 1992
New Evangelical Translation
New Covenant
[Home] [Contacts] [Versions]

The goal of this translation is missionary activity. The language is designed for Christians who have read the Scriptures for many years and for people who may never have read the Bible.

In 1934, Dr. William F. Beck began The Holy Bible: An American Translation. The New Evangelical Translation is the successor of that work. The goal of both works was to produce a Bible which is both faithful to the original languages of the Scriptures and understandable to anyone who can use simple, modern American English. It is a closest natural equivalent translation, meaning the choosing of English expressions which are as close as possible to the meaning of the original languages. Thus, it translates meaning-for-meaning. It strives to be readable by both adults and children. Greek manuscripts, Greek quotations, and translations in various languages were consulted.

Each new book begins on the right-hand page, permitting an edition in notebook form, which allows for individual books to be removed for study. There are large, freestanding numbers at the beginning of chapters, resulting in the only translation able to number the first verse of a chapter with "1." Prose selections are set in larger type than poetic sections. The Book of Revelation is entirely set in poetic form. The emblem of the Greek letters chi and rho superimposed on each other form an abbreviation for Christ. This symbol stands in columns of this version to indicate quotations from the Old Testament that are fulfilled in relation to or through the work of Christ.

The Old Testament translating was in progress at the time of this writing.

NET Publishing (1992)

[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]

John 1: 1 - 3

In the beginning was the Word,
and the Word was with God,
and the Word was God.
He was in the beginning with God:
      everything was made by Him,
      and not one thing that was made was made without Him.

Comparisons which include this version: