TEV - 1976
Today's English Version
(The Good News Bible)
Old Covenant New Covenant
[Home] [Contacts] [Versions]

It is a new translation which seeks to state clearly and accurately the meaning of the original texts in words and forms that are widely accepted by people who use English as a language. It attempts to set forth the Biblical content and message in a standard, everyday, natural form of English.

The basic text used for the Old Testament was the Masoretic Text in the third edition of Biblica Hebraica. Other ancient versions (Greek, Syraic, Latin) were also used at times. The basic text used for the New Testament was The Greek New Testament, although other Greek manuscripts were also used.

The first task was to understand correctly the meaning of the original. The next task was to express that meaning in a manner and a form easily understood by readers. Certain features as hours of the day and measures are given in modern equivalents.

The Tetragrammaton is translated as LORD, in capitals. Where "Adonai" is followed by "Yahweh", the rendering is Sovereign Lord.

Early drafts were reviewed by prominent theologians and Biblical scholars. Drafts were also sent to English-speaking Bible societies. The final approval of the text was given by American Bible Society's Board of Managers upon recommendation of its Translations Department Committee.

There is an introduction and an outline at the beginning of each book.

United Bible Societies (1976)

[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]


Genesis 1: 1, 2

In the beginning, when God created the universe, the earth was formless and desolate. The raging ocean that covered everything was engulfed in total darkness, and the power of God was moving over the water.

 
 

John 1: 1 - 3

Before the world was created, the Word already existed; he was with God, and he was the same as God. From the very beginning the Word was with God. Through him God made all things; not one thing in all creation was made without him.


Comparisons which include this version: