YLR - 1898
Young's Literal Translation, Revised Edition
Old Covenant New Covenant
[Home] [Contacts] [Versions]

The translation of the New Testament is based upon the belief that every word of the original is "God-breathed." (See 2 Timothy 3:16 and 2 Peter 3:15, 16.) This inspiration extends only to the original text and not to any translation ever made by man.

A strictly literal rendering may not be as pleasant to the ear as one where the apparent sense is chiefly aimed at, yet truth is what ought to be sought. The translations available at the time that this one was published had frequent departures from the original. The meaning of what the writers did write was being replaced by what they ought to have written.

This translation was not meant to compete with the Common Version, but to be used as an auxiliary to it. The Greek text used is the Received Text. A literal text was considered to be indispensable. The King James translators were unacquainted with two peculiarities of the Hebrew use of tense of verbs. Although there are several pages dealing with Hebrew verbs, there is no reference concerning what text was used in translating the Old Testament.

Baker Book House (n.d.)

[Tyndale House, Cambridge, United Kingdom]

Genesis 1: 1, 2

In the beginning of God's preparing the heavens and the earth -- the earth hath existed waste and void, and darkness is on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,


John 1: 1 - 3

In the beginning was the Word, and the Word was with God; and the Word was God; this one was in the beginning with God; all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.

Comparisons which include this version: